Treść zadania

Zong922

Witam,
Chciałbym żebyście przetłumaczyli mi tekst na jezyk niemiecki.
oto tekst:

W mieście była powódź.
Woda przelała sie przez wały.
Mieszkańcom pomagały służby ratunkowe.
Cała okolica znalazła sie pod wodą.
Ludzie znajdowali sie w sytuacji zagrożenia życia.
Woda wyrządziła duże szkody.

Przydatne zwroty:

-powódź - das Hochwasser
-służby ratunkowe - der Rettungsdienst
-przelanie sie wody przez wał - ubers Ufer treten
-znaleźć sie pod wodą - unter Wasser stehen
-znajdować sie w sytuacji zagrożenia życia - sich in Lebensgefahr befinden
- wyrządzić duże szkody - groBe Schaden anrichten

wszystko powinno być w czasie przeszłym,
z góry dzieki za pomoc. Autor edytował treść zadania 19.9.2010 (19:11), dodano Edit Prosze o samodzielne tłumaczenie, nie z google -.-

Zgłoś nadużycie

Komentarze do zadania

  • Prosze o samodzielne tłumaczenie, nie z google -.-

Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.

Najlepsze rozwiązanie

  • 0 0

    Die Stadt wurde überflutet.
    Das Wasser überschwemmt die Böschungen im August.
    Einwohner halfen die Rettungsdienste.
    Die ganze Gegend unter Wasser.
    Die Menschen waren in eine lebensbedrohliche Situation.
    Das Wasser verursachte erhebliche Schäden.

Rozwiązania

  • userphoto

    Die Stadt wurde überflutet.
    Das Wasser überschwemmt die Böschungen im August.
    Einwohner halfen die Rettungsdienste.
    Die ganze Gegend unter Wasser.
    Die Menschen waren in eine lebensbedrohliche Situation.
    Das Wasser verursachte erhebliche Schäden.
    Flood - das Hochwasser
    -Notdienste - der Rettungsdienst
    August Wasser-Ausscheidung durch die Welle - Übers Ufer treten
    Unter Wasser-Go - Stehen unter Wasser
    -In der lebensbedrohlichen Situation - Befinden Sich in Lebensgefahr
    - Schwere Schäden verursachen - Schaden anrichten Grab

  • laura95

    Die Stadt wurde überflutet.
    Das Wasser überschwemmt die Böschungen im August.
    Einwohner halfen die Rettungsdienste.
    Die ganze Gegend unter Wasser.
    Die Menschen waren in eine lebensbedrohliche Situation.
    Das Wasser verursachte erhebliche Schäden.

Podobne zadania

bblondiii Proszę o pomoc niemiecki tłumaczenie zdań na polski Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 2 rozwiązania autor: bblondiii 10.4.2010 (15:34)
Nieznany Przetłumacz zdania na niemiecki. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Konto usunięte 19.4.2010 (18:44)
malwa0810 prosze o poprawne przetlumaczenie na jezyk niemiecki. Nie uprawiam czynnie Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 3 rozwiązania autor: malwa0810 21.4.2010 (18:45)
Michal1993 Wypracowanie na niemiecki - poziom średni, 120 słów Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Michal1993 24.4.2010 (17:57)
licealistka Niemiecki! ;) Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: licealistka 16.5.2010 (14:33)

Podobne materiały

Przydatność 65% Polacy i Niemcy – trudne sąsiedztwo. Stosunki polsko – niemieckie na przestrzeni dziejów.

Na samą myśli o stosunkach polsko – niemieckich, Polak reaguje nerwowo. Od razu kojarzy dwa wspólne istotne fakty naszych historii: rozbiory Polski i II wojnę światową. Przykłady te, bo słuszne, przekreśliły całkowicie dobre kontakty z krajem naszej granicy zachodniej. Ukształtowały relacje nienawiści wobec Niemców. Wyklucza się powiedzenia dobrego słowa na temat sąsiada...

Przydatność 65% Synonimy niemieckie

1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...

Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)

Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...

Przydatność 70% Skróty Niemieckie

A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...

Przydatność 50% Osobistosci niemieckie

1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...

0 odpowiada - 0 ogląda - 3 rozwiązań

Dodaj zadanie

Zobacz więcej opcji