Treść zadania

sitak

Czersk , 8 April 2010

Hallo Hans,
vile Dank fur Ihren letzten Grief. Mein Taschengeld is 50 € und nur das Notigste fur mich. Wenn Sie Geld fur etwas teurer ist, mussen sich Bleutegel helfen Eltern , Groseltern , etc. Mein Eltern haben keine kontrolle uber mein Ausgaben. meist verbringe ich auf Nahrung und kleidung. Ich versuche nicht , Geld zu Geuhen, die nicht zu vile Aufwand. Ich grus Sie herzlich.

Wojtek

Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.

Najlepsze rozwiązanie

Rozwiązania

Podobne zadania

zuzkapogrzebacz Napisz list w którym opisujesz nowo-poznaną koleżanke. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 2 rozwiązania autor: zuzkapogrzebacz 29.3.2010 (09:26)
bblondiii Proszę o pomoc niemiecki tłumaczenie zdań na polski Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 2 rozwiązania autor: bblondiii 10.4.2010 (15:34)
tasty list - prosze o przetłumaczenie - tekst napisany juz po polsku Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 5 rozwiązań autor: tasty 13.4.2010 (19:33)
TakaInna93 List Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: TakaInna93 18.4.2010 (12:22)
Nieznany Przetłumacz zdania na niemiecki. Przedmiot: Język niemiecki / Liceum 1 rozwiązanie autor: Konto usunięte 19.4.2010 (18:44)

Podobne materiały

Przydatność 80% Niemiecki: list do kolegi w którym opisujesz swój pokój

Liber Jens, Wie geht’s dir? Herzlichen Dank für deinen Brief. Ich habe mich darüber sehr gefreut. Sei mir bitte nicht böse, weil ich so lange nicht geantwortet habe. Mein Zimmer ist sehr groß. Auf dem Boden liegt ein schöner Teppich. Rechts, auf einem Schreibtisch, steht der Computer und eine Stereoanlage. An den Wänden hängen Bilder und Plakate mit Fotos von Fußballspielern. Links,...

Przydatność 65% Synonimy niemieckie

1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...

Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)

Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...

Przydatność 70% Skróty Niemieckie

A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...

Przydatność 50% Osobistosci niemieckie

1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...

0 odpowiada - 0 ogląda - 1 rozwiązań

Dodaj zadanie

Zobacz więcej opcji