Treść zadania
Autor: ~gab Dodano: 7.4.2012 (14:52)
OPOWIADANIE DO TŁUMACZENIA NA POLSKI
Aber da hängt zwischen den Beinen noch ein Gesicht, das hallo sagt. Wa-, wa-, wa-, wa-, tönt es aus Max, dann reißt er sich zausammen. Wa-rum sitzen Sie im Baum? Ws ist schattig hier oben, und ich kann den Vögeln in die Nester schauen. Die Beine schlenkern wieder ein bißchen. Und Sie müssengar nicht zur Arbeit? Max hat einen Vater, der Bankbeametr ist, und der sitzt den ganzen Tag hinter Glas. Mein Beruft im Augenblick nicht sehr gefrag. Ich bin arbeitslos. MAx blinzelt in einen traurig sich senkenden Bart hinauf. Ich bin Geschichtenerzähler. Derzeit beschäftigugslos. Max hat keine Lust zu stottern, also behilft er sich mit Blicken. Mir will keiner zuhören. Früher habe ich mich irgendwo hingesetzt und zu erzählen begonnen. Die Menschen hockten sich dazu, immer mehr kamen, der Kreis wurde größer und größer, und ich erzählte und erzählte, bis sie vor Staunen den Mund offen ließen. Und das nennen Sie Arbeit? Max hat es geschafft, seine Zunge klemmt nich mehr. Demit habe ich meinen Lebensunterhalt verdient. Aus den mundwinkeln des Gesichts da oben Laufen beleidigte Falten. Auch das Denken funktioniert wieder. Sogar besser als vorher. So scheint es Max jedenfalls. Sie sagen: früher. Wie alt sind Sie? Der arbeitslose Geschichtenerzähler legt nachdenklich die Hände über die Ohren. Alt. Genaugenommen furchtbar alt
Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.
Rozwiązania
Podobne zadania
|
|
9 rozwiązań | autor: Jasta95 3.5.2010 (12:41) |
|
|
6 rozwiązań | autor: Kociaczek187 10.5.2010 (19:51) |
|
|
1 rozwiązanie | autor: bella135 16.5.2010 (11:15) |
|
|
7 rozwiązań | autor: bella135 17.5.2010 (20:26) |
|
|
1 rozwiązanie | autor: agusiuaaa 30.5.2010 (20:54) |
Podobne materiały
Przydatność 50% Opowiadanie na polski !
Pani Monika była wysoką , pgodną staruszką, która przez czałe życie pracowała w szpitalu. Nigdy nie była mężata , i nie mała żadnych dzieci, ani nikogo bliskiego . Rodzice jej nieżyli od czterech lat. Gdy wkońcu przyszedł czas przejścia na emeryturę , ucieszyła sie myślała ze teraz będzie miała więcej czasu dla siebie i domu. Z czasem jednak zaczeła odczuwać...
Przydatność 100% Zwischen Traditionalismus und Geist der Zeit.
Die Welt geht immer voran, das knnen wir berall sehen: an den Autos, in der Wissenschaft, in der Technik. Aber auch in der kleinsten Einheit des Daseins ist es deutlich erkennbar: die traditionellen Rollen in den heutigen Familien haben sich eigentlich nicht berall verndert. Klaus Kinkel, ehemaliger Bundesauenminister sagte einmal: „Die Gesellschaften, die ihre Frauen nicht voll am...
Przydatność 50% Die Beziehung zwischen Leute. - związek między ludźmi
Eine Bekannte ist eine Frau, die man nicht seht gut kennt. Ein Freund ist jemand, der mam sehr gut und lange kennt. Verwandte sind die Leute, die zur Familie gehoeren. Ein Schulfreund ist jemand, den man gut aus der Schulzeit kennt. Der Ehepartner ist der Partner, mit dem man verheiratet ist. Eine Kollegin ist eine Frau, mit der man zusammen arbeit. Gute Freunde sind jemande, denen man...
Przydatność 60% Opowiadanie
Noc była ciemna, w oddali widzieliśmy świecące światełko, które stawało się bardziej widoczne. Poszliśmy w jego stronę, kiedy nagle zaczął silnie padać deszcz. Szybko schowaliśmy się w opuszczonej ruinie, by przeczekać burzę. Ulewa nie ustępowała, więc postanowiliśmy zwiedzić opuszczony budynek. Kiedy weszliśmy na górę zauważyliśmy wiszący na ścianie zakurzony...
Przydatność 60% Opowiadanie
Moja przygoda zdarzyła się podczas wakacji 2006. Wybrałem to zdarzenie z wielu względów, ale najważniejszym z nich była pamięć. Był piękny lipcowy poranek. Wraz z moim bratem Rafałem wybrałem się na Sekułę pojeździć na rowerach. Nic nie zapowiadało dalszego ciągu zdarzeń. Jeździliśmy już dobrą godzinę, gdy nagle Rafał zaproponował abyśmy poskakali sobie z...
0 odpowiada - 0 ogląda - 0 rozwiązań
Zgłoś nadużycie