Treść zadania

green_ice_tea

Proszę o przetłumaczenie tego na niemiecki :
W pierwszy dzień wycieczki, zwiedzimy operę. Następnie obejrzymy ratusz Wiednia i gotycką Stephansdom. Wieczorem mamy czas na rozpakowanie się i odpoczynek.
Drugi dzień, to zwiedzanie Universität Wien, jest on najlepszym uniwersytetem w Wiedniu. Drugą atrakcją będzie statek wycieczkowy. Pływanie po Dunaju statkiem A-ROSA. Potem jemy w sławnej restauracji ''Steirereck ''. Powrót do hotelu.
Trzeci dzień jest zorganizowany na Pestsäule, jest to pomnik trójcy świętej.Następnie zobaczymy Ruprechtskirche, jest to najstarszy kościół w Wiedniu. Na koniec dnia spacer po Wiedeński Prater.
Czwartego dnia jest zaplanowany Das Wahrzeichen Wiens, der Stephansdom. Następnie Donauturum I zobaczymy w Wiedniu, blisko 150-metrowy taras widokowy. Po tym zabytku udanie się do pokoi hotelowych.
Piątego dnia jazda na Wiedeń Prater North. Diabelski młyn jest znaną, starą atrakcją Prater, w związku z tym 725 000 turystów przyjeżdżają tu każdego roku.
Powrót do domu.
PROSZĘ O JAK NAJSZYBSZĄ ODPOWIEDZ

Zgłoś nadużycie

Komentarze do zadania

  • Nie, bo jak się tam tłumaczy nie ma formy osobowej.

Zadanie jest zamknięte. Autor zadania wybrał już najlepsze rozwiązanie lub straciło ono ważność.

Najlepsze rozwiązanie

Rozwiązania

  • userphoto


    Am ersten Tag der Reise, Besuch der Oper. Dann schauen Sie das Rathaus und die gotische Stephansdom in Wien. Nachts haben wir Zeit zu entpacken und zu ruhen.
    Der zweite Tag, der Besuch der Universität Wien, er ist die beste Universität in Wien. Eine weitere Attraktion wird ein Kreuzfahrtschiff werden. Schwimmen der Donau mit dem Schiff A-ROSA. Dann essen wir in berühmten Restaurants Steirereck''.'' Zurück zum Hotel.
    Der dritte Tag ist Pestsäule organisiert, ist es ein Denkmal für die Dreifaltigkeit świętej.Następnie Ruprechtskirche sehen, es ist die älteste Kirche in Wien ist. Am Ende des Tages im Wiener Prater entfernt.
    Am vierten Tag ist geplant Das wahrzeichen Wiens, der Stephansdom. Dann Donauturum sehe ich in Wien, in der Nähe der 150-Meter-Terrasse. Nach dem Denkmal für die Hotelzimmer zu gehen.
    Am fünften Tag des Reitens im Wiener Prater Norden. Riesenrad bekannt ist, die alte Attraktion im Prater, deshalb kommen 725 000 Besucher hier jedes Jahr.
    Zurück zur Startseite.

Podobne zadania

dania188 J. Niemiecki 1 gimnazjum Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 4 rozwiązania autor: dania188 18.4.2010 (18:45)
malinowokolorowo niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 2 rozwiązania autor: malinowokolorowo 22.4.2010 (19:07)
malinowokolorowo niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 1 rozwiązanie autor: malinowokolorowo 22.4.2010 (21:43)
lays133 Przetłumacz Zdania Na Język Niemiecki: Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 5 rozwiązań autor: lays133 25.4.2010 (13:41)
as3223 Proszę pilny niemiecki Przedmiot: Język niemiecki / Gimnazjum 2 rozwiązania autor: as3223 25.4.2010 (17:00)

Podobne materiały

Przydatność 55% Plan Wycieczki. Wymyślony.(Fikcyjne) Niemiecki

Tekst w załączniku

Przydatność 65% Synonimy niemieckie

1. nicht bis drei zhlen knnen – nie umieć zliczyć do trzech
2. das Pulver nicht erfunden haben – nie wynaleźć prochu
3. eine lange Leitung haben – mieć spóźniony zapłon
4. dumm wie Bohnenstroh sein – głupi jak stołowe nogi
5. dmmer , als die Polizei erlaubt – głupszy niż ustawa przewiduje
6. Bahnhof Bratkartoffeln verstehen –...

Przydatność 80% Czołgi (Niemieckie)

Na stronie tej pragniemy opisać broń pancerną użytą w II Wojnie Światowej, której egzemplarze mogły się znajdować na terenie polski. Powyższe zestawienie ma pomóc wam w poszukiwaniu i identyfikacji broni pancernej. Często w opowiadaniach naocznych świadków każdy zatopiony pojazd na gąsienicach to czołg, fragment wystającej lufy z bagna to nie Sturmtiger, tylko T34...

Przydatność 70% Skróty Niemieckie

A Abb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazd Abk. Abkrzung - skrót Abs. Absender - nadawca, Absatz - rozdział Abt. Abteilung - oddział, wydział a.D. auer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adres AG Aktiengesellschaft - spółka akcyjna allg. allgemein - ogólnie,...

Przydatność 50% Osobistosci niemieckie

1. Willy Brandt (Karl Herbert Frahm); (1913-1992) - ; Politik; Er war Vorsitender Sozialdemokratische Partei. 2. Marlene Dietrich (1904-1992) – Sngerin; Schauspielerin; Sie hat eine wichtige Rolle als Loli in „Błękintny Anioł” gespielt. 3. Bertolt Brecht (1898-1956) – Schriftsteller. Er hat „Dreigroschenopa”, „Mutter Courage“, „Der gute Mensch von...

0 odpowiada - 0 ogląda - 2 rozwiązań

Dodaj zadanie

Zobacz więcej opcji